Yeremia 4:3
Konteks4:3 Yes, 1 the Lord has this to say
to the people of Judah and Jerusalem:
“Like a farmer breaking up hard unplowed ground,
you must break your rebellious will and make a new beginning;
just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted,
you must get rid of the sin that is ruining your lives. 2
Yeremia 7:34
Konteks7:34 I will put an end to the sounds of joy and gladness, or the glad celebration of brides and grooms throughout the towns of Judah and the streets of Jerusalem. For the whole land will become a desolate wasteland.”
Yeremia 11:13
Konteks11:13 This is in spite of the fact that 3 the people of Judah have as many gods as they have towns 4 and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’ 5
Yeremia 12:7
Konteks12:7 “I will abandon my nation. 6
I will forsake the people I call my own. 7
I will turn my beloved people 8
over to the power 9 of their enemies.
Yeremia 13:17
Konteks13:17 But if you will not pay attention to this warning, 10
I will weep alone because of your arrogant pride.
I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears 11
because you, the Lord’s flock, 12 will be carried 13 into exile.”
Yeremia 19:14
Konteks19:14 Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood 14 in its courtyard and called out to all the people.
Yeremia 23:12
Konteks23:12 So the paths they follow will be dark and slippery.
They will stumble and fall headlong.
For I will bring disaster on them.
A day of reckoning is coming for them.” 15
The Lord affirms it! 16
Yeremia 43:5
Konteks43:5 Instead Johanan son of Kareah and all the army officers led off all the Judean remnant who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered. 17
Yeremia 44:6
Konteks44:6 So my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’
Yeremia 46:16
Konteks46:16 I will make many stumble. 18
They will fall over one another in their hurry to flee. 19
They will say, ‘Get up!
Let’s go back to our own people.
Let’s go back to our homelands
because the enemy is coming to destroy us.’ 20
Yeremia 49:30
Konteks49:30 The Lord says, 21 “Flee quickly, you who live in Hazor. 22
Take up refuge in remote places. 23
For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you.
He has formed his strategy on how to defeat you.” 24
Yeremia 50:13
Konteks50:13 After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. 25
It will be totally desolate.
All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn
because of all the disasters that have happened to it. 26
Yeremia 50:39
Konteks50:39 Therefore desert creatures and jackals will live there.
Ostriches 27 will dwell in it too. 28
But no people will ever live there again.
No one will dwell there for all time to come. 29
Yeremia 51:29
Konteks51:29 The earth will tremble and writhe in agony. 30
For the Lord will carry out his plan.
He plans to make the land of Babylonia 31
a wasteland where no one lives. 32
Yeremia 51:53
Konteks51:53 Even if Babylon climbs high into the sky 33
and fortifies her elevated stronghold, 34
I will send destroyers against her,” 35
says the Lord. 36
[4:3] 1 tn The Hebrew particle is obviously asseverative here since a causal connection appears to make little sense.
[4:3] 2 tn Heb “Plow up your unplowed ground and do not sow among the thorns.” The translation is an attempt to bring out the force of a metaphor. The idea seems to be that they are to plow over the thorns and make the ground ready for the seeds which will produce a new crop where none had been produced before.
[11:13] 3 tn This is again an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki) contextually. The nuance is a little hard to establish due to the nature of the rhetoric of the passage which utilizes the figure of apostrophe where the
[11:13] 5 tn Heb “For [or Indeed] the number of your [sing.] cities are your [sing.] gods, Judah, and the number of the streets of Jerusalem [or perhaps (your) streets, Jerusalem] you [plur.] have set up altars to the shameful thing, altars to sacrifice to Baal.” This passage involves a figure of speech where the speaker turns from describing something about someone to addressing him/her directly (a figure called apostrophe). This figure is not common in contemporary English literature or conversation and translating literally would lead to confusion on the part of some readers. Hence, the translation retains the third person in keeping with the rest of the context. The shift from singular “your cities” to plural “you have set up” is interpreted contextually to refer to a shift in addressing Judah to addressing the citizens of Jerusalem whose streets are being talked about. The appositional clause, “altars to sacrifice to Baal” has been collapsed with the preceding clause to better identify what the shameful thing is and to eliminate a complex construction. The length of this sentence runs contrary to the usual practice of breaking up long complex sentences in Hebrew into shorter equivalent ones in English. However, breaking up this sentence and possibly losing the connecting link with the preceding used to introduce it might lead to misunderstanding.
[12:7] 6 tn Heb “my house.” Or “I have abandoned my nation.” The word “house” has been used throughout Jeremiah for both the temple (e.g., 7:2, 10), the nation or people of Israel or of Judah (e.g. 3:18, 20), or the descendants of Jacob (i.e., the Israelites, e.g., 2:4). Here the parallelism argues that it refers to the nation of Judah. The translation throughout vv. 5-17 assumes that the verb forms are prophetic perfects, the form that conceives of the action as being as good as done. It is possible that the forms are true perfects and refer to a past destruction of Judah. If so, it may have been connected with the assaults against Judah in 598/7
[12:7] 7 tn Heb “my inheritance.”
[12:7] 8 tn Heb “the beloved of my soul.” Here “soul” stands for the person and is equivalent to “my.”
[12:7] 9 tn Heb “will give…into the hands of.”
[13:17] 10 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.
[13:17] 11 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”
[13:17] sn The depth of Jeremiah’s sorrow for the sad plight of his people, if they refuse to repent, is emphasized by the triple repetition of the word “tears” twice in an emphatic verbal expression (Hebrew infinitive before finite verb) and once in the noun.
[13:17] 12 tn Heb “because the
[13:17] 13 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).
[19:14] 14 tn Heb “And Jeremiah entered from Topheth where the
[23:12] 15 tn For the last two lines see 11:23 and the notes there.
[23:12] 16 tn Heb “Oracle of the
[43:5] 17 sn These are the people who are referred to in Jer 40:11-12.
[46:16] 18 tn Heb “he multiplied the one stumbling.” For the first person reference see the preceding translator’s note.
[46:16] 19 tc The words “in their hurry to flee” are not in the text but appear to be necessary to clarify the point that the stumbling and falling here is not the same as that in vv. 6, 12 where they occur in the context of defeat and destruction. Reference here appears to be to the mercenary soldiers who in their hurried flight to escape stumble over one another and fall. This is fairly clear from the literal translation “he multiplies the stumbling one. Also [= and] a man falls against a man and they say [probably = “saying”; an epexegetical use of the vav (ו) consecutive (IBHS 551 §33.2.2a, and see Exod 2:10 as a parallel)] ‘Get up! Let’s go…’” A reference to the flight of the mercenaries is also seen in v. 21. Many of the modern commentaries and a few of the modern English versions follow the Greek text and read vv. 15a-16 very differently. The Greek reads “Why has Apis fled from you? Your choice calf [i.e., Apis] has not remained. For the Lord has paralyzed him. And your multitudes have fainted and fallen; and each one said to his neighbor…” (reading רֻבְּךָ כָּשַׁל גַּם־נָפַל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ instead of כּוֹשֵׁל הִרְבָּה גַּם־נָפַל אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ). One would expect אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ (’ish ’el-re’ehu) to go with וַיֹּאמְרוּ (vayyo’mÿru) because it is idiomatic in this expression (cf., e.g., Gen 11:3; Judg 6:29). However, אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ (’ish ’el-re’ehu) is also found with singular verbs as here in Exod 22:9; 33:11; 1 Sam 10:11. There is no doubt that the Hebrew text is the more difficult and thus probably original. The reading of the Greek version is not supported by any other text or version and looks like an attempt to smooth out a somewhat awkward Hebrew original.
[46:16] 20 tn Heb “to our native lands from before the sword of the oppressor.” The compound preposition “from before” is regularly used in a causal sense (see BDB 818 s.v. פָּנֶה 6.a, b, c). The “sword” is again interpreted as a figure for the destructive power of an enemy army.
[49:30] 21 tn Heb “Oracle of the
[49:30] 22 map For location see Map1 D2; Map2 D3; Map3 A2; Map4 C1.
[49:30] 23 tn Heb “Make deep to dwell.” See Jer 49:8 and the translator’s note there. The use of this same phrase here argues against the alternative there of going down from a height and going back home.
[49:30] 24 tn Heb “has counseled a counsel against you, has planned a plan against you.”
[50:13] 25 tn Heb “From [or Because of] the wrath of the
[50:13] 26 sn Compare Jer 49:17 and the study note there and see also the study notes on 18:16 and 19:8.
[50:39] 27 tn The identification of this bird has been called into question by G. R. Driver, “Birds in the Old Testament,” PEQ 87 (1955): 137-38. He refers to this bird as an owl. That identification, however, is not reflected in any of the lexicons including the most recent, which still gives “ostrich” (HALOT 402 s.v. יַעֲנָה) as does W. S. McCullough, “Ostrich,” IDB 3:611. REB, NIV, NCV, and God’s Word all identify this bird as “owl/desert owl.”
[50:39] 28 tn Heb “Therefore desert creatures will live with jackals and ostriches will live in it.”
[50:39] 29 tn Heb “It will never again be inhabited nor dwelt in unto generation and generation.” For the meaning of this last phrase compare the usage in Ps 100:5 and Isaiah 13:20. Since the first half of the verse has spoken of animals living there, it is necessary to add “people” and turn the passive verbs into active ones.
[51:29] 30 sn The figure here is common in the poetic tradition of the
[51:29] 31 tn Heb “For the plans of the
[51:29] 32 tn The verbs in this verse and v. 30 are all in the past tense in Hebrew, in the tense that views the action as already as good as done (the Hebrew prophetic perfect). The verb in v. 31a, however, is imperfect, viewing the action as future; the perfects that follow are all dependent on that future. Verse 33 looks forward to a time when Babylon will be harvested and trampled like grain on the threshing floor and the imperatives imply a time in the future. Hence the present translation has rendered all the verbs in vv. 29-30 as future.
[51:53] 33 tn Or “ascends [into] heaven.” Note the use of the phrase in Deut 30:12; 2 Kgs 2:11; and Amos 9:2.
[51:53] 34 tn Heb “and even if she fortifies her strong elevated place.”